Arrastra este icono a tu barra de tareas y estarás informado de todas las novedades.

RollingStone

Especiales REPORTAJE

|

Las letras más absurdas del heavy metal

Analizamos, traducimos y leemos con voz normal (sin la parafernalia rockera) algunos de los versos más divertidos del rock duro. ¿Y qué encontramos? Tetas, rosas con espinas, chicas, turbo amantes, seres tímidos y muchos diablos. Por Rolling Stone

25.01.2012 | 18 comentarios
Vota
|

Las letras más absurdas del heavy metal

Rob Halford, líder de Judas Priest, queriendo ser tu turbo amante.

"En los años ochenta, el heavy metal era pop (lo digo por popular). Durante la adolescencia, fue la banda sonora de mi vida, y de la vida de prácticamente de todas las personas que me importaban. No nos vestíamos necesariamente con chupa de cuero ni íbamos maquillados al colegio, pero todo aquello tocó nuestra imaginación. [...] Siempre que los eruditos intentan explicar por qué murió el metal, normalmente insisten en que 'no era real' o que 'no decía nada'. Bueno, ciertamente fue real para mí y para todos mis amigos: sí que decía algo. Decía algo sobre nosotros". Chuck Klosterman, en Fargo Rock City: Una odisea metalera en la Daköta del Nörte rural.

Estos son algunos de los versos más divertidos y absurdos del heavy metal:

- ANVIL: Show me your tits

Versión en español:
Me gustan suaves/ me gustan duras/
Vamos, vamos/ baja la guardia/
Yo sólo quiero mirar y ver/
¿Qué tienes para mí?
¿Qué tienes para mí?

Enséñame/ enséñame tus tetas/
Muéstrame lo que tienes para mí/
Enséñame/ enséñame tus tetas/
Muéstrame/ sólo quiero ver

Versión original:
I like 'em soft I like 'em hard/
Come on now, let down your guard/
I just want to look and see/
What you got for me?
What you got for me?

Show me, show me your tits/
Show me what you got for me/
Show me, show me your tits/
Show me, I just want to see.

- POISON: Every rose has its thorn

Versión en español:
Ambos yacemos silenciosos en el ocaso de la noche.
Aunque estamos acostados juntos/
Nos sentimos a millas de distancia/
¿Fue algo que dije o hice?
¿Dije las palabras incorrectas?
Aunque intenté no lastimarte/
Aunque lo intenté/
Pero creo que esa es la razón por la que dicen que...

Cada rosa tiene sus espinas/
Justo como cada noche tiene su amanecer.
Como cada vaquero canta una triste/ triste canción/
Cada rosa tiene sus espinas.

Versión original:
We both lie silently still in the/
Dead of the night.
Although we both lie close together/
We feel miles apart inside.
Was it somethin’ I said or somethin’ I did?
Did my words not come out right?
Tho’ I tried not to hurt you/
Tho’ I tried/
But I guess that’s why they say...

Every rose has its thorn/
Just like every night has its dawn.
Just like every cowboy sings a sad/ sad song/
Every rose has its thorn.

- STRYPER: To hell with the devil

Versión en español:
Hablando del diablo/
Él no es amigo mío/
Renegar de él es lo que tenemos en mente.

Es sólo un mentiroso y un ladrón/
La misma palabra lo dice/
Nos gustaría hacerle saber/
Dónde se puede ir.

Al diablo con el diablo/
Al diablo con el diablo.

Versión original:
Speak of the devil/
He's no friend of mine/
To turn from him is what we have in mind.

Just a liar and a thief/
The word tells us so/
We like to let him know/
Where he can go.

To hell with the devil/
To hell with the devil.

 

- TANKARD: Die with a beer in your hand

Versión en español:
Espada en lo alto/ ¿Quién es el mentiroso?
Tengo la cerveza de fuego/
Me cago en todas las historias que vas a contar/
Levántate y lucha/
Los perdedores en un segundo plano/
Tankard está de vuelta/ y va a hacer lo correcto/

Muere amigo/ este es el final/
Levántate por última vez/ y muere con una cerveza en la mano.
Muere amigo/ este es el final/
Levántate/ y muere con una cerveza en la mano.

Versión original:
Sword held higher/ who's the liar?
I have the beer of fire/
We shit on all the stories that you have to tell
Stand up and fight/
You losers take a back seat/
Tankard is back/ and doin' it right.

Die my Friend/ Because this is the end/
Make a final stand/ and die with a beer in your hand.
Die my Friend/ Because this is the end/
Make a final stand/ and die with a beer in your hand.

- JUDAS PRIEST: Turbo lover

Versión en español:
Tú no me oirás/ pero me sentirás/
Sin avisar/ algo está naciendo/ escucha.
Luego entrarás en razón/
Sabrás que estás indefensa.
Cuánto late tu corazón/ cuando corres a guarecerte.
No puedes refugiarte/ espío como ningún otro.

Luego correremos juntos/ Podemos pilotar para siempre.
Envueltos en potentes caballos/ conduciendo con furia.
Cambiando de marcha te ciño más a mí.

Soy tu amante turbo/
Dime que no hay otro.
Soy tu amante turbo/
Mejor que corras a guarecerte.

 

Versión original:
You won't hear me/ But you'll feel me
Without warning/ something's dawning, listen.
Then within your senses/
You'll know you're defenceless/
How your heart beats/ when you run for cover/
Your cant retreat I spy like no other.

Then we race together. We can ride forever/
Wrapped in horsepower/ driving into fury/
Changing gear I pull you tighter to me/

I'm your turbo lover/
Tell me there's no other/
I'm your turbo lover/
Better run for cover/

- ACCEPT: Balls to the wall

Versión en español:
Mira a los condenados/ (¡Dios os bendiga!)
Van a romper sus cadenas/ (¡Hey!)
No puedes pararlos/ (¡Dios os bendiga!)
Vienen por ti, y cuando lleguen tendrás que/
poner tus pelotas contra la pared/ hombre.
Tendras que/
poner tus pelotas contra la pared, hombre.
Tus pelotas contra la pared/
¡Tus pelotas contra la pared!

Versión original:
Watch the damned/ (God bless ya)/
They're gonna break their chains/
You can't stop them/ (God bless ya)/
They're coming to get you and then
You'll get your balls to the wall/ man/
Balls to the wall/
You'll get your balls to the wall/ man/
Balls to the wall/balls to the wall.

- TIERRA SANTA, Drácula:

Versión original:
Cuenta un relato que en la noche apareció/
Un hombre que en vampira su alma convirtió/
En Transilvania nació/
Su nombre era Drácula.
Dicen que por sus venas hubo sangre azul/
Y que la luz invadía su morada/
Pero el engaño llegó y le separó de su amada.
Y renunció de su Dios/
Y el mal se hizo dueño de él.
En monstruo le convirtió/
Asesino y cruel.

Hay /
Un alma inmortal/
Que vaga en la oscuridad.
Hay/
Un alma inmortal/
Que busca tu sangre.

 

- LITA FORD: Kiss me deadly

Versión en español:
Fuí a una fiesta la noche del sábado pasado/
No tuve sexo con nadie/ tuve una pelea/
uh-huh/
No es gran cosa.
Llegué tarde al trabajo/ el tráfico era malo
Tuve que pedir 10 dólares a mi viejo/
uh, huh/
No es gran cosa.
Fui a una fiesta la noche del sábado pasado/
Te conté una historia/ estaría bien
uh-huh
No es gran cosa.

Pero sé lo que me gusta/
Se que me gusta bailar contigo.
Y sé lo que te gusta/
Se que te gusta bailar conmigo.
Oh sí.

Versión original:
I went to a party last Saturday night/
I didn't get laid/ I got in a fight/
Uh, huh/
It ain't no big thing.
Late for my job and the/
traffic was bad/
Had to borrow ten bucks/
from my old man/
Uh, huh/
It ain't no big thing.
I went to a party last Saturday night/
I told you that story/
I'd be alright/
Uh, huh/
It ain't no big thing.

But I know what I like/
I know I like dancin' with you.
And I know what you like/
I know you like dancin' with me.
Yeah, yeah.

- MÖTLEY CRÜE: Girls, girls, girls

Versión en español:
Es viernes por la noche y necesito una pelea/
Mi moto y una navaja.
Un puñado de gomina en mi pelo queda bien/
Pero lo que necesito para sentirme bien son…

Chicas/ chicas/ chicas/
Con piernas largas y labios pintados.
Chicas/
Bailando en Sunset Strip.
Chicas/
labios rojos/ y también sus uñas.

Versión original:
Friday night and I need a fight/
My motorcycle and a switchblade knife.
Handful of grease in my hair feels right/
But what I need to make me tight are.

Girls/ Girls/ Girls/
Long legs and burgundy lips.
Girls/
Dancin' down on Sunset Strip.
Girls/
Red lips/ fingertips.

- OBÚS: Que te jodan

Versión original:
Imagínate a Fernando y una botella de anís/
A Paco con la española/
y una zambomba el tío Luis.
Sabes que no puede ser/ eso no sería Obús/
Sin sentir detrás los vatios/ sin las gotas de sudor.

Que te jodan/
No voy a cambiar.
Que te jodan/
No/ no pienso cambiar.

- DAVID LEE ROTH: Tímido

Versión original:
Tímido tímido/ tímido tímido/
Tímido tímido/ hasta lo íntimo.
Tímido tímido/ tímido tímido.
Tímido tímido/ hasta lo íntimo.

Malo de los nervios/
Que no aguanto más.
Es por mi o por mi fama/
Que conmigo estás.
Tengo un torbellino/
Dentro de mi ser.
Denme una boca/
Que me de comer.


Comentarios

Raadasda
25.01.2012 | 11:41
Raadasda

Algunas están bastante bien, no se que hacen aquí, pero bue...

tom
25.01.2012 | 11:25
tom

Pero si algunas están de puta madre!! Por las mismas podriamos decir qe Stairway to heaven no tiene sentido y sí que lo tiene, lo que pasa es que es muy psicodélica y al traducirla al español suena extraña... PSDT. Que te jodan es la hostia!!!

jorgecl
25.01.2012 | 10:42
jorgecl

las tonterías de las que tenéis que escribir para oferecer "contenidos" en vuestra revista.... Obviamente es un estilo donde preodimina la diversión, el sexo y el rock n' roll.. gracias a dios no son letras emos o gafapastosas o incluso bunburianas que tmb apestan un poco.

Página 4 de 4

1234

AÑADIR TUS COMENTARIOS

Debes estar registrado y logeado para comentar en RollingStone.

PUBLICIDAD


Listas RS

Este mes en RS

Entrevista a la protagonista de 'Los juegos del hambre', Jennifer Lawrence

Montando a caballo con la protagonista de la exitosa 'Los juegos del hambre', descubrimos cómo esta sencilla chica de pueblo ha llegado a convertirse en la actriz joven más cool en Hollywood, en una entrevista realizada por Josh Eells. Por Rolling...

 

Webs de PRISA

cerrar ventana